A Very Short Greek Grammar

Compiled by John W White

Grammar information obtained from William H. Davis, Beginner's Grammar of the Greek New Testament and H. E. Dana and J. R. Mantey, A Manual Grammar of the Greek New Testament.

There is a place on the Internet that will give you some help. http://www.bible-researcher.com/index.html

Check http://www.gracebiblechurch.us/bible.html for parsed verses of the New Testament.

VERBS

TENSE: Fixes verbal action with regard to time and aspect.

A. Present: [P; pres]* Continuous action in the present. "I am washing." The action of the present tense may be represented by a line (-------------) in the present.

B. Imperfect: [I; imp] Continuous action going on in past time. "I was washing." The action of the imperfect tense may be represented by a line (---------------->) in the past.

C. Future: [F; fut] Expresses action in the future. "I shall wash."

D. Aorist: [A; aor] Expresses action as a point and not over a period of time. "I washed" The action of the aorist tense may be represented by a dot (). The aorist presents the action as attained. It states the fact of the action or event without regard to its duration. The dot can be very small, John 3:3  "Except a man be born [aorist passive] again, . ."; or a very large dot, John 2:20 "It took forty-six years to build [aorist active] this temple,".

E. perfect: [R; per] Expresses the results of the action to continue to exist. "I have washed" The perfect tense may be represented by a dot and a line (•---------------).

F. pluperfect: [U; plu] Expresses continuance of the completed state in past time up to a prescribed limit in the past. "I had washed" The Pluperfect tense may be represented by (<------->).

 

VOICE: This part of the verb relates the verbal action to the subject.

A. Active: [A; act] The active voice represents the subject as acting.

B. Middle: [M; mid] The middle voice represents the subject as acting with reference to himself.

C. Passive: [P; pas] The passive voice represents the subject as acted upon.

 

MOOD: The mood “present two viewpoints: That which is actual and that which is possible” “The indicative is the mood which denotes the verbal idea as actual.” Danna p.166 The subjunctive, optative, and imperative are modes that express “potential.”

A. Indicative: [I; ind] This mood is a mood of certainty with respect to the completion of the action of the verb. "I wash"

B. Subjunctive: [S; sub] This mood expresses the idea of probable completion of the action of the verb with the possibility of the action of the verb failing to be completed. "I may wash"

C. Optative: [O; opt] probable failure to happen. A Wish. "I hope to wash."

D. iMperative: [M; imp] This expresses a command or intention. "Let them wash."

 

iNfinitve: [N; infn] Verbal noun expressing purpose or limit of action. The infinitive implies the action a potential. The infinitive is a verbal substantive or noun not having a mood. ‘The infinitive implies potential or possibly.

 

Participle: [P; mas-Ptc; fem-Ptc; neu-Ptc] There is no mood in a participle as found in a verb. “The participle generally contemplates action as real or actual. With an article they are used as nouns, without an article they would be used as adjectives.

* The single letter is a short hand notation for the part of the verb it represents.

 

NOUNS

CASE: eight cases under five case forms. Greek nouns use masculine, feminine, and neuter gender.

The nominative is the case of the subject. Root idea is designation.

The genitive is the specifying case and uses the preposition "of". The root idea is that of definition. It is also the case of possession.

The ablative is the whence case expressed in English by 'from', 'away'. The root idea is separation.

The locative is the 'in' case, corresponding to the English 'in'/ 'at'. The root idea is position.

The instrumental is case of means or association, expressed in English by 'with'/'by'. Root idea is means.

The dative is the case of personal interest, corresponding to the English 'to'/'for'. The root idea is interest. This also would be known as the Indirect Object Case.

The accusative is the case of extension, corresponding to the direct object. Root idea is limitation. This also would be known as the Direct Object Case.

The vocative is the case of address.

Note: A noun does not express action of any kind. Mood is not relevant to a noun. To try to use a noun as a verb is to abandon any certainty of that action being completed. Example is “Faith”. Faith commonly used as a verb which is not possible.

THE CASES and the ARTICLE: "the"

  Case Masc Fem Neut Singular Masc Fem Neut Plural

Nominative, subject

oJ

hJ

to<

the

oiJ

aiJ

ta<

the

*Genitive, definition

tou~

th~v

tou~

of the

tw~n

tw~v

tw~n

of the

*Ablative , separation

tou~

th~v

tou~

from the

tw~n

tw~v

tw~n

from the

*Locative, position

tw~|

th|~

tw~|

in/at the

toi~v

tai~v

toi~v

in/at the

*Instrumental, means

tw|~

th|~

tw|~

with/by the

toi~v

tai~v

toi~v

with/by the

*Dative, interest

tw|~

th|~

tw|~

to/for the

toi~v

tai~v

toi~v

to/for the

Accusative, limitation

to<n

th<n

to<

the

tou>v

ta<v

ta<

the

Vocative, Address

 

 

 

 

 

 

 

 

*The Genitive, Ablative, Locative, Instrumental, and Dative cases form prepositional phrases.

TEXT USED IN BIBLE STUDY TOOLS COMPUTER PROGRAM

Alphabet Key (For the text and grammar used in Bible Study Tools)

alpha, a = a

beta,   b

gamma, g  g

delta, d  d

epsilon,  e

zeta, z   z

eta, h  n

theta, q    q

iota,  I

kappa, k   k

lambda, l   l

mu, m   m

nu, n  v

xi,    x    x

omicron, o   o

pi,  p

rho,   r

sigma, s, v   s

tau, t   t

upsilon, u  u

phi, f   f

chi,  c

psi, y  y

omega, w  w

 

Other Keys: This is for the Text and Grammar files in Bible Study Tools.

TENSE: pre = present; imp = imperfect; fut = future; aor = aorist; per = perfect; plu = pluperfect

MOOD: ind = indicative; sub = subjunctive; opt = optative; imp = imperative;

CASE: nom = nominative; gen = genitive; dat = dative; voc = vocative; acc = accusative.

GENDER: mas = masculine; fem = feminine; neu = neuter.

OTHER: conj = conjunction; prep = preposition; adj = adjective; artl = article; adv = adverb;

part = particle; Ptc = participle

 

GREEK PREPOSITIONAL MEANS CLASSIFIED

Word

Strong’s

Direction

Position

Relation

Agency

Means

Cause

Association

Purpose

aJna>
300

up

in, by

 

 

 

 

 

 

aJnti>
473

 

 

In exchange for,
instead of, for

 

 

Because of

 

 

aJpo>
575

from

 

For

by

 

On account of

 

 

dia>
1223

through

 

For

by

through,
by means of

because of

 

for the
sake of

eiJv
15
19

into, unto,
to

in, among,
upon

as, for, against, in
respect to

 

 

because of

 

for the
purpose of

ejk
1537

out of

On

.

 

by means of

because of

 

 

eJn
1722

into

in, on, at,
among,
within

against,
after time of

 

 

because of

with

 

ejpi>
1909

up to

upon, at,
on, in, by,
before, over

against,
after time of

 

 

on account of

 

for

kata>
2596

along,
down,
Upon,
throughout

down,
from, upon,
at, in, by,
before

according to,
with reference to

 

 

 

 

 

meta>
3326

 

 

After

 

 

 

with

 

para>
3844

beyond,
to the side
of, from

beside,
before

contrary to

 

 

 

with

 

peri>
4012

around,
about

 

in behalf of,
concerning,
about

 

 

 

with

 

pro>
4253

 

before

 

 

 

 

 

 

pro>v

4314

to,
toward

at, on,
beside

against, for,
pertaining to

 

by means of

on account of

with

for

su>n
4862

 

 

besides

 

 

 

with

 

uJpe>r
5228

beyond

over, above

concerning, for,
instead of,

on behalf of

 

 

 

 

for the
sake of

ujpo

      5259

 

under

 

by

 

 

 

 

 

“Prepositional Means Classified” Page 114 “A Manual Grammar of the Greek New Testament” by H. E. Dana, J. R. Mantey

HELPFUL BOOKS

Gillespie, G. K. The Englishman's Greek Concordance of the New Testament. Michigan: Zondervan Publishing House, 1903.

Wigram, George V. The New Englishman's Hebrew Concordance. Hendrickson Publishers, 1984.

Strong, James. The Exhaustive Concordance to The Bible. Abingdon Press: New York, 1955.

Han, Nathan E. A Parsing Guide to the Greek New Testament. Pennsylvania: Harold Press, 1972.

Morrish, George. A Concordance of the Septuagint. London: Samuel Bagster and Sons Limited, 1974.

LXX, Septuagint Version of the Old Testament. Michigan: Zondervan Publishing House, 1973.

The Analytical Greek Lexicon. New York: Harper and Brothers

Moulton, and Milligan. The Vocabulary of the Greek Testament. Michigan: Wm B. Eerdmans Publishing Co., 1972.

Moulton, and Geden. A Concordance to the Greek Testament. Edinburgh: T. & T. Clark, 1974.

Theological Wordbook of the Old Testament, vol I, II. Chicago: Moody Press, 1980.

Dana and Mantey. A Manual Grammar of the Greek New Testament. Toronto: Macmillian Co. 1969.

William H. Davis. Beginner’s Grammar of the Greek New Testament. New York: Harper, 1923.

Bruce M. Metzger. Lexical Aids for Students of New Testament Greek. Princeton, New Jersey: Theological Book Agency, 1969.

 DON'T OUTGREEK THE GREEK

By Harold J. Berry

Excepts from "Take Heart" in Your Study; PROKOPE, Vol. VIII, No. 3, page 6;

Copyright © 1991 by The Good News Broadcasting Association, Inc. All rights reserved.

They say that a little bit of Greek is dangerous. Well, maybe being able to swim five yards is not too helpful, but I'd rather know how to swim five yards than not at all.

What I usually find is that by the time my students have gone through my Greek classes, they're not acting too authoritative about Greek. They realize that there are enough technicalities and exceptions to require some balance and caution as they study a Greek text.

All words take on a special significance when viewed in light of their context. Always be suspicious if a commentary you're using packs or loads a word with theological meaning and then traces it through the Bible and forces the context to fit that meaning. That's not the way any language works. There are certain basic meanings the word has, but it takes on additional shades of meaning in its context. The same kind of care should be used regarding tenses and conditional sentences.

Here are some tips and examples to help you avoid trouble when studying Greek texts:

WATCH YOUR WORDS

ejkklhsi>a - commonly translated "church," but its basic meaning is "a called-out group. Only the context can reveal the kind of called-out group it is. (See Acts 19:32).

ajgia>zw - "I sanctify." Word basically means "set apart." Be careful about loading it with theological significance and then forcing the passage to fit the word. Context must determine what the person or thing is set apart to.

te>lov or te>leiov and teleio>w - commonly translated "perfect." No word in Greek means "perfect" in the sense our English word does (without imperfection). Greek word refers to what is complete or has come to its end.

DON'T BE MORE TENSE THAN THE TENSES

Aorist - the name conveys the significance of the tense" without limits." Significance is "unlimited" or "undefined." Translating the aorist "once-for-all" may be defended from the context but not from the tense itself. Grammarians Dana & Mantey expressed it well: "The aorist signifies nothing as to completeness, but simply presents the action as attained. It states the fact of the action or event without regard to its duration" (Manual Grammar of the Greek New Testament, p.193).

Perfect - as the English word implies, this tense refers to that which has been perfected, or completed. The Greek tense refers to that which has been completed in the past with a continuing effect. Of these two aspects, the emphasis is on the continuing effect.

Some interpreters go beyond the significance of the perfect tense by extending its existing results into the future. All that can be defended about the perfect tense is that at the time of speaking or writing the continuing effect, or existing result, still stands. Whether it extends beyond this depends on the context, not the perfect tense.

BE CAUTIOUS WITH THE CONDITIONAL SENTENCES

FIRST CLASS - (eij with indicative in protasis; any mood or tense in the apodosis). Traditionally interpreted as "assumed true" and translated as "since" or "because" (Essentials of New Testament Greek, pp. 108-I 09).

More defensible to call this the construction of "simple condition "--last part of the statement is true if the first part is true', last part is false if the first part is false. Only context can determine if true or not-not the construction by itself (see James Boyer, "First Class Conditions: What Do They Mean?" Grace Theological Journal, Spring, 1981.)

Example: "If he is studying, he will learn Greek."

 

(My note: Not all First Class Conditional phrases are TRUE.

Matthew 12:27  "And if (since) I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges."

Matthew 26:39  "O my Father, if (since) it be possible, let this cup pass from me: . . ."

1 Cor 15:32  ". . . if (since) the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die."

John 10:37  "If [since] I do not the works of my Father, believe me not."

Here is a first class conditional that is true: Romans 11:16  For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.)

 

SECOND CLASS - (eij with indicative in protasis; an with indicative in apodosis). Contrary to fact. Little debate about this conditional sentence structure.

Example: "If he had studied. he would have learned Greek."

 

THIRD CLASS - (eja>n with subjunctive in the protasis; any mood or tense in the apodosis). Traditionally interpreted as "probable future" (Essentials of New Testament Greek, p.109).

More defensible to call this the construction of "uncertainty" (see lames Boyer, "Third (and Fourth) Class Conditions," Grace Theological Journal, Fall, 1982.)

Example: "If he studies, he will learn Greek."

To translate the third class conditional sentence as "If, and you probably will; would make the last five verses of 1 John contradict themselves. (I John 1:6-10 are all third-class conditional sentences.)

v.6; "If we say that we are having fellowship..."

v.7; "But if in the light we are walking..."

v.8; "If we say that we have not sinned..."

v.9; "If we are confessing our sins..."

v.10 "If we say that we have not sinned..."

AIWNIOS

by S. S. Craig 1916

Dualism of Eternal life.

The Latin Vulgate translated the Greek adjective aijw>niov to the Latin aeternus in which we get the English word eternal and eternity.

The KJV translators instead of going back to the original Greek and translating the Greek adjective aijw>niov, went to the Latin Vulgate and translated the Latin aeternus. This is why the word eternal has been misunderstood by the English reader. If they would have gone to the Greek they for sure would have translated it as many translators such as Rotherham and Young, namely, age lasting or life for the age (eijs ton aijw>niov).

It is equally a fact that the theology of the West was not that of the Greek Church but that of Roman Catholicism. It was Latin theology.  And just as it is beyond doubt that the revisers, translators, and lexicographers, were chiefly influenced by the Latin language and Latin translations. It is admitted that the theology of Calvin was derived from Saint Augustine, modernized and extended.

“It was absolutely essential to Augustinian theology with its blightening emphasis on the doctrine of predestinarianism to mistranslate the Greek adjective aijw>niov, and put on it a meaning which the Greek will not for a moment allow in its respective applications to salvation and judgment. 

And that was essential to Augustinian theology was equally essential to Latin Christianity from the days of Augustine to those of Calvin and Luther. And the same exists in the Reformed Theology from then till the present. 

To say nothing of other words, the Calvinist simply cannot, dare not, face an honest and truthful interpretation of the two frequently occurring words with which we are now dealing with, namely “eternal life.”

*****************************************

(My note: New Testament eternity is expressed in the phrase eijs tou<v aijw~nav tw~n aijw>nwn found in Galatians 1:5 and not in a single Greek word. Translated “unto to the ages of/from the ages.” Some other examples are found in Philippians  4:20;  1 Timothy  1:17;  2 Timothy  4:18  Hebrews 13:21;  1 Peter  4:11.)